
Russian cartoons
with full text in Russian + vocabulary list
Series: Смеша́рики | Title: Взаперти (Locked up)
Do you know you can learn lots of Russian just watching cartoons? Watch the video and read the transcription below. Pay extra attention to the highlighted words.

Full text and vocabulary list
Лося́ш: Дро́би десяти́чные, так, систе́ма координа́т, ага́, и пара́бола, так, здесь фу́нкция (1).
- дро́би десяти́чные, так (...): decimal fractions, good, coordinate system, ok, and parabola, good, here a function
Ка́рыч: Ну что, гото́во?
Пин: Oh ja (German for "yes"), да, мо́жно проверя́ть (2).
Ка́рыч: Эх, дава́й!
Лося́ш: Два мно́жим на три, пи, а квадра́т сумми́руем (3), шесть кубоме́тров (4)! Замеча́тельный объём (5)! Друг мой агра́рный (6), ва́шему огоро́ду тепе́рь не страшны́ никаки́е за́сухи (7).
Копа́тыч: Э́то прекра́сно, э́то про́сто прекра́сно! Я так вам всем благода́рен (8).
Ка́рыч: Протека́ет (9).
Пин: Где́-то небольшо́й (correct form: небольша́я) ды́рочка (10). Сейча́с найдём и зама́жем (11).
Лося́ш: Так, так, так. Свети́те лу́чше, любе́зный (12).
Копа́тыч: Дава́йте сде́лаем переры́в (13) и переку́сим (14). Не на́до рабо́тать на изно́с (15).
Лося́ш: Ти́хо, ти́хо. Нашёл! Вот она́.
Пин: Ха-ха, то́чно.
Лося́ш: Ну, тепе́рь мо́жно и перекуси́ть.
- проверя́ть: to check
- два мно́жим на три, пи, а квадра́т сумми́руем: two multiplied by three, pi, and we add the square
- кубоме́тр: a cubic metre
- объём: volume, capacity
- агра́рный: agrarian
- за́суха: drought
- благода́рен / благода́рна: thankful
- протека́ть: to be leaky
- ды́рочка: a small hole
- зама́зывать / зама́зать: to paint over, to fill in (a hole)
- любе́зный: my good man (old-fashioned form of address)
- переры́в: break, pause
- перекуси́ть: to have a snack
- рабо́тать на изно́с: to work to full stretch, to kill oneself working
Лося́ш: Скажи́те, а люк (16) у нас, случа́йно, не захло́пывается?
- люк: hatch
Пин: Бесполе́зно (17). Он захло́пнулся (18).
Лося́ш: Ну кто так де́лает лю́ки?
Пин: Я де́лал по твои́м расчётам (19).
Ка́рыч: Не ссо́рьтесь. На́до успоко́иться и подожда́ть, пока́ кто́-нибудь снару́жи (20) нас не откро́ет.
- бесполе́зно: useless
- захло́пываться / захло́пнуться: to close by slamming
- расчёты: calculations
- снару́жи: from outside
Копа́тыч: Карыч, ты бы сел, а? Уже́ глаза́ боля́т.
Ка́рыч: Я не могу́ сиде́ть. У меня́ ла́пы затекли́ (21).
Лося́ш: Друг мой моното́нный, вы не могли́ бы переста́ть стуча́ть?
Крош: Я подаю́ сигна́лы, что́бы нас услы́шали.
Ёжик: А-а-а. Нас никто́ никогда́ не услы́шит! Нас никто́ никогда́ не найдёт! Я не могу́, я задыха́юсь (22), пусти́те (23), пусти́те меня́.
Пин: О-о, ка́жется Ёжик бои́тся за́мкнутый простра́нство (24) (forma correcta: бои́тся за́мкнутого простра́нства (24)).
Ка́рыч: Клаустрофо́бия.
Копа́тыч: Ай, со́лнце цисте́рну (25) нагрева́ет (26).
- затёк / затекла́ / затекли́: got numb
- задыха́ться: to choke
- пусти́те!: let me out (of here)!
- за́мкнутое простра́нство: closed space
- цисте́рна: cistern
- нагрева́ть: to heat, to burn
Копа́тыч: Горячо́.
Лося́ш: А-а! Бо́льно! Слу́шайте, пры́гайте в друго́м ме́сте.
Копа́тыч: Како́м ещё друго́м?
Лося́ш: Не зна́ю, гла́вное - не мне на́ ноги.
Ёжик: Всё, бо́льше не могу́. Где вы́ход? Вы́ход где? Мне на́до вы́йти, а-а-а.
Ка́рыч: Как ты ду́маешь, куда́ мы ка́тимся (27)?
Лося́ш: По мои́м расчётам – в сто́рону (28) мо́ря.
Копа́тыч: Вода́! Тьфу, солёная.
Лося́ш: Слу́шайте, мы же так уто́нем.
Лося́ш: Посто́йте (29), а чем я бу́ду писа́ть?!
Все: Да что тако́е! Осторо́жнее. Укуси́ меня́ пчела́ (30). Что тако́е? Осторо́жнее!
Ка́рыч: Ти́хо, ти́хо! Хва́тит придира́ться (31) друг к дру́гу. Нам (32) всем здесь не сла́дко (32). Е́сли мы не переста́нем ссо́риться, нам (33) всем здесь каю́к (33). Мы смо́жем вы́браться (34) отсю́да то́лько сообща́ (35).
Ёжик: Каки́е есть предложе́ния?
Лося́ш: Прибо́й (36) там, нам туда́.
Ка́рыч: Развора́чиваемся (37). Ну, за рабо́ту.
Лося́ш: Не остана́вливаемся, быстре́й, быстре́й.
Ёжик: От винта́ (38).
- кати́ться: to roll
- в сто́рону: in the direction of
- укуси́ меня́ пчела́: Bite me a bee! (used here to express surprise. It doesn't exist as a normal expression)
- придира́ться: to pick on sb., to critize sb.
- нам не сла́дко: we're not doing fine
- нам каю́к: we are finished, we will die
- вы́браться: to get out
- сообща́: (adverb) together, by collaborating
- прибо́й: waves (surf)
- развора́чиваться: turn around
- от винта́: off we go!
Ёжик: Не́бо
Копа́тыч: Эх, хоро́шая была́ цисте́рна.
Ка́рыч: Не пережива́й (39), почи́ним (40) мы её.
Крош: Ну и как мы её дота́щим (41) до огоро́да?
Лося́ш: Так, секу́ндочку, щас ко́рень квадра́тный (42), е́сли здесь раздели́ть (43), ага́, сообща́!
- не пережива́й: don’t worry
- чини́ть / почини́ть: to fix, to repare
- тащи́ть / дотащи́ть: to move dragging
- ко́рень квадра́тный: square root
- раздели́ть: to divide
Contact us Site map Terms of use Privacy policy Shop - Russian school Copyright © www.russianforfree.com All rights reserved. |